Я остаюсь с тобой - Страница 25


К оглавлению

25

— Даже чересчур, — добавила Ди.

— Возможно, и так. — Ричард с удовольствием посмотрел вокруг. Погода стояла прекрасная: с реки дул прохладный ветерок, и жара последних дней значительно спала. — Чудесный денек, не правда ли?

— Пока да. — Ди взглянула на небо. — Но может пойти дождь.

— Дождь? В такой великолепный день? Никогда! — Ричард поднял глаза к красивым пушистым облакам, собиравшимся над ними. — Впрочем, вполне возможно. Вы считаете, нам следует нырнуть в один из этих магазинчиков и купить зонт?

— Нет. Разве вам не нравится гулять под дождем? — И Ди поймала в сложенные ладони первые дождевые капли…

К тому времени, когда они достигли гостиницы «Плантерз», дождь уже шумел вовсю. Еще не успев промокнуть до костей, они вбежали в вестибюль гостиницы, а когда добрались до комнаты Ричарда, оба уже безудержно хохотали.

— Наверняка эти люди за конторкой подумали, что мы сумасшедшие. — Ди схватила в ванной полотенце. — Надеюсь, вы не возражаете?

— Нисколько. — Он потянулся за другим полотенцем. — Хорошая идея.

Ди как следует вытерла волосы и, постелив полотенце, со смехом рухнула на диван.

— Правда, замечательно? Обожаю гулять под дождем.

— Существуют и другие, более интересные, виды спорта. — Ричард сел на полотенце рядом с Ди.

— Это какие же?

— Ну, например… парные.

— Ясно. — Ди улыбнулась и поцеловала его в кончик носа. — Но не для меня и тем более в дождливый день. Пошли лучше со мной. — Ди спрыгнула с дивана и потащила Ричарда за собой к двери. — Пошли, пошли, не теряйте времени.

— Куда?!

— Потом увидите.

— Но мы же мокрые, — возразил Ричард. Он и представить себе не мог, что она намеревалась делать, но одно было ясно: это будет что-то такое, чем ему никогда не приходилось заниматься раньше. Они остановились у дверей отеля. — И что дальше?

— Ничего не бойтесь. У меня есть план. — Ди бегом бросилась к своей машине и вскочила в нее. Пока Ричард, разинув от изумления рот, стоял у дверей, Ди мигом завела машину и подъехала к нему поближе. — Быстрее!

Дождь всю дорогу хлестал по переднему стеклу Изабели. Остановив автомобиль у самого своего дома, Ди выпрыгнула из него и махнула рукой Ричарду.

— Пошли!

Она взбежала по ступенькам на веранду и подождала, пока Ричард догонит ее.

— Эй, копуша, поторапливайтесь! Вы же промокнете насквозь.

— Что вы задумали? — спросил Ричард.

Ди отперла дверь и из холла сразу повела его в кухню.

— А теперь поразвлекаемся.

— Вы меня заинтриговали, — несколько натянутым тоном признался Ричард. — Поясните, ради Бога.

За окнами загремел гром. Ди начала зачем-то выдвигать ящики столов и греметь кастрюлями.

— Я знаю, это где-то здесь.

— Что? — Ричард наклонился и заглянул в один из ящиков.

— Горшок для карамели. — Порывшись еще несколько минут, Ди радостно воскликнула: — Ага, вот он!

— Для карамели? — повторил Ричард и уставился на нее.

— Да, для карамели. Вы когда-нибудь готовили карамель в соленой воде? — Ди приоткрыла дверцу шкафа и вытащила оттуда кукурузный сироп, крахмал, ванилин, соль и сахар. — Мы всегда делаем карамель в дождливые дни. Особенно зимой. Я понимаю, что сейчас не зима, но ведь дождь-то идет.

Ричард сел за стол, удивленно покачивая головой. За окном сверкнула молния, и в доме отключилось электричество.

— Надеюсь, у вас газовая плита? И вообще, я могу чем-нибудь вам помочь?

— Пока нет. — Ди принялась хлопотать, быстро и ловко смешала нужные ингредиенты в горшочке и поставила его на плиту вариться. Ричард с интересом наблюдал за ней. — Вот теперь хорошенько смажьте руки маслом.

— Намазать руки маслом?

— Совершенно верно. Только не задавайте вопросов. Через минуту-другую нам придется как следует поработать. — Ди зачерпнула ложкой немного карамельной смеси и опустила ее в чашку с холодной водой. — Уже начинает густеть.

И тут загрохотало так, что в доме задрожали стекла.

— Похоже, разыгралось не на шутку, — произнес Ричард, выглядывая из окна.

— Вы хорошо смазали руки? Если плохо, то пожалеете.

— Конечно, хорошо. — Ричард потянул носом. — Пахнет великолепно!

— О'кей, вот это нам и нужно. — Ди подняла горшок и вылила содержимое на вощеную бумагу. — Ну вот, теперь, когда немного остынет, нам нужно будет тянуть это руками. Но если совсем остынет, то ничего не получится.

— Тянуть? — изумился Ричард, глядя на дымящуюся смесь. — Мы же обожжем руки.

— Глупый, я же сказала, когда немного остынет, — ответила Ди, стараясь побыстрей убраться на кухне. Наконец она остановилась и потрогала пальцем одну из лужиц карамели. — Ага, вот эту уже можно тянуть. — Она взяла кусочек сгустившейся карамели и придала ему форму шара. — Вы тоже смотрите и делайте, как я.

Словом, уже через несколько минут Ричард вполне научился тянуть карамель.

— Нет, ну как вам это нравится?! Красные обожженные руки и прочие мучения? — Он притворно сердито сверкнул на Ди глазами, а потом лукаво улыбнулся: — Может, вы из тех женщин, кто заманивает бедных туристов в ловушку всякими такими вот штучками?

— Да, я такая, — поддразнила она его. — Это мое тайное увлечение. Я сижу ночи напролет в темной лаборатории, где и изобретаю всякую всячину.

— Сегодня как раз темно, — заметил Ричард, прислушиваясь к очередному раскату грома. — Кстати, мы ведь находимся очень близко от воды — не грозит ли нам опасность?

— От молнии?

— Нет, от наводнения. — Ричард подошел к окну и выглянул. Волны в заливе швыряли парусные лодки, словно игрушки. — Похоже, на море шторм.

25