Когда Ди проснулась, Ричарда уже не было. Сперва она подумала, что он вышел за газетой, но, подождав довольно долго, забеспокоилась. Тогда она и обнаружила записку.
На какое-то мгновение Ди оцепенела от боли. Потом оделась, сложила листок и убрала в сумочку. Ни разу не оглянувшись, она покинула гостиницу.
Несколько дней Ди подавленно бродила из комнаты в комнату, словно брошенный щенок. Казалось, ничто не интересовало ее. Наконец однажды утром Мэгз решила встряхнуть племянницу.
— Пора с этим покончить. Ты хуже, чем зомби. — Она налила Ди чашку кофе. — Ты стала похожа на тощую бездомную собаку. Проснись, Ди! Возьми себя в руки и начни жить снова. Я понимаю, что отъезд Ричарда задел тебя за живое.
Ди плохо слушала свою тетку. Та, конечно, была права во всем, кроме последнего заявления. Отъезд Ричарда ранил Ди в самое сердце, а не просто задел за живое.
Мэгз посмотрела на племянницу. Она прекрасно знала, как ей больно сейчас, но жизнь продолжалась и дела не должны стоять на месте.
— Что слышно о доме для миссис Элисон? Какой-нибудь прогресс намечается?
— Ааа… нет. Я еще по-настоящему…
— Ради всего святого, девочка, поторопись. Эта женщина со дня на день может открыть свой бизнес, если мы ничего не предпримем. Займись работой, сходи на пляж. Найди себе, в конце концов, какого-нибудь красивого незнакомца и переспи с ним…
— Переспать? Как ты можешь предлагать такие вещи? — Ди возмущенно взглянула на тетку.
— Я только вижу, что ты ведешь себя, как обиженный ребенок, у которого отняли конфетку. — Мэгз обняла Ди, и слезы полились у нее из глаз, ибо она вспомнила собственные переживания, столь похожие на страдания Ди. — Моя деточка! Господи Боже мой, как бы я хотела облегчить твои муки, но, к сожалению, тебе придется пройти через это самой. Никто не в состоянии помочь тебе.
Когда Мэгз ушла, Ди побродила еще немного по дому. Внезапно Ди осенило, что ей нужно сейчас только одно — чем-нибудь отвлечь себя от постоянных мыслей о Ричарде. Она торопливо переоделась в юбку и светлую блузку из хлопка и отправилась в магазин тетушки.
Там она села за столик, стоявший в углу, и начала методически обзванивать сначала все крупные, а потом и более мелкие фирмы по продаже недвижимости. Ожидая ответа по телефону, Ди спросила у молоденькой продавщицы, где хозяйка.
— Не знаю. Она сказала, что придет сегодня попозже. У нее был какой-то взволнованный голос. — Девушка села обратно на стул и подперла руками подбородок.
Ди поговорила с очередным агентом, поблагодарила его и положила трубку. Затем набрала следующий номер и снова стала ждать ответа. Все это время продавщица просидела на стуле, не ударив и палец о палец. Ди это начинало раздражать. Она взглянула на часы — девица лодырничала уже минут тридцать.
— Тебе нечем заняться? — строго спросила Ди.
Девушка испуганно вскинула на Ди глаза, удивленная ее тоном.
— В общем-то есть, наверное… Я могла бы выложить кое-какой товар на полки, но мне никто не оставил указаний на сегодня.
— Разве у тебя нет никаких прямых обязанностей? — поинтересовалась Ди, пораженная тем, что Мэгз не объяснила девушке, в чем заключается ее ежедневная работа.
— Есть, но мадам не сказала, когда это нужно сделать.
Ди быстро закончила беседу по телефону, положила трубку и оглянулась.
— О'кей. Разложи все необходимое по полкам. Если поступила новая партия вещей, распакуй, достань из коробок и тоже приготовь для продажи.
— Разумеется. — Девушка улыбнулась и быстро поднялась со стула.
Несколько минут Ди наблюдала за ней и, убедившись, что та все поняла правильно, набрала еще один номер.
— Хорошо, мисс Дей. Пожалуй, у меня есть нечто подходящее. — Агент помолчал немного. — Вы сможете приехать и посмотреть?
— Я перезвоню, и мы назначим время. — Ди положила трубку, записала номер телефона себе в книжку и снова взглянула на продавщицу. — А теперь, если зайдет кто-то из покупателей, сразу бросай все и приветливо обслужи его. Потом продолжай раскладывать товар. Когда ты выполнишь все, что я здесь перечислила, протри пыль на полках.
— Да, мэм. — Молоденькая продавщица не отрывала изумленных глаз от Ди.
— Во всем и всегда должен быть порядок, иначе ты будешь просто плыть по течению… — Голос Ди на минуту замер: да она же говорит, как Ричард! — Ну вот, теперь ты знаешь, за что приниматься прежде всего, — закончила она.
Ди уже покидала магазин, когда столкнулась в дверях с какой-то женщиной.
— О, извините. Пожалуйста… Это ты, тетя Мэгз?
— Да, это я… Решила наконец повзрослеть. — Мэгз рассмеялась и слегка коснулась рукой своей новой прически.
Ди с улыбкой посмотрела на Мэгз, которая выглядела просто великолепно. Мягкие кудри делали лицо еще моложе. Ди никогда не приходило в голову, что тетя очень старается казаться моложе, но сейчас почему-то подумала об этом. Мэгз когда-то слыла первой красавицей в Чарлстоне. Неужели и сейчас, в ее возрасте, она все еще пытается удержать прошлое?
— Ты просто потрясающа! Извини, мне нужно бежать.
Ди поехала к Урсуле Элисон. Она остановила машину у старого особняка и заметила, что кто-то подстригает живую изгородь во дворе. Ди подошла к воротам.
— Эй, Урсула! Это вы?
Экзотического вида женщина вдруг превратилась в типичную южанку, ухаживающую за своим садом. На ней были тапочки, майка, шорты, рукавицы.
— Идите сюда. — Урсула с улыбкой помахала Ди, затем сняла перчатки и вместе с садовыми ножницами, которые держала в руках, бросила в пластмассовый контейнер. — Я сейчас переоденусь. А вы пока можете позвонить по телефону.