Ретт подошел к Ричарду.
— Похоже, вы с Ди изъездили весь город, как говорится, вдоль и поперек?
— Вы знаете, господин мэр…
— Зовите меня просто Дэн, — прервал его Ретт.
— Да, Дэн, мы постарались увидеть как можно больше. — Ричард с видом серьезного столичного чиновника принялся обсуждать с мэром планы рекламных кампаний в городе. — Думаю, вы останетесь довольны результатами.
— Я тоже надеюсь. — И Дэн Ретт направился к другим гостям.
Ди заметила, как Ричард снова расслабился и из бизнесмена превратился в человека, к которому она привыкла за последнее время. Все-таки ее уроки пошли ему на пользу. Ди улыбнулась, а он подмигнул в ответ.
Ди восприняла это как обещание чего-то хорошего и уселась поудобнее слушать Мэгз, которая взяла слово и теперь объясняла, в чем сложность этой внезапно возникшей проблемы с гадалкой.
— И чтобы совсем вас огорчить, — сказала она в конце своего выступления, — добавлю, что денег у нас в кассе в настоящий момент совсем мало. Какие будут предложения?
— Может быть, — начала одна из женщин, — попытаться, как обычно, подключить прессу?
Мэгз решительно отвергла это предложение.
— Нам нужны более срочные меры. Если эта шарлатанка успеет открыть свой бизнес, нам будет гораздо труднее закрыть его.
В гостиной поднялся шум, который, как показалось Ди, никогда не кончится. Члены комитета не могли ни на чем остановиться, и у Ди создалось впечатление, что они вообще никогда не справятся с этой задачей.
— Послушайте, нам нужно вымазать дегтем и вывалять в перьях эту нахальную девицу, — заявил один из джентльменов. — Именно так поступили бы с ней в старые времена.
— А что говорится в законах о колдовстве? — спросил другой, наклоняясь вперед.
— Думаю, генеральный прокурор штата поможет нам в этом вопросе, — произнес мэр Ретт.
— Но арестовать ее у нас есть право?
— Нет, мы не можем этого сделать, — ответил мэр. — Мы должны законным путем запретить ей заниматься всяким там гаданием, чтобы никто не смог к нам придраться.
— А что, если посадить ее по какому-нибудь сфабрикованному обвинению? — предложила одна из женщин.
Мэр отрицательно покачал головой.
— Этого мы тоже не можем сделать.
— Так давайте изведем ее, — прозвучало еще одно предложение. — Будем вызывать повестками в суд — то за слишком запущенный сад, который портит вид города, то за опасное состояние здания и прочие вещи… Ну, вы знаете, о чем я говорю.
Ричард внимательно слушал все замечания и наконец решил высказать собственное мнение. Он поднялся, прошел к камину и облокотился на него.
— Сначала нужно четко определить, в чем суть проблемы. Как я понял, вы считаете, что бизнес этой женщины отразится на репутации Чарлстона.
— Правильно, — раздались дружные голоса.
— Значит, нужно, чтобы кто-то из вас указал ей на этот факт. — Ричард посмотрел на лица присутствующих. — Надо создать комиссию, которая бы навестила ее и все объяснила.
— Верно. Так и нужно сделать.
Видя, что его идеи нравятся собравшимся, Ричард продолжил:
— Во-вторых, я считаю, что мы должны предложить выкупить у нее этот дом. Она вложила в него свои деньги, и мы не вправе просто так заявить ей, что она не может заниматься здесь своим ремеслом. Поэтому требуется создать еще одну комиссию по сбору денег, раз в наличии нет необходимой суммы.
— Совершенно верно! — Мэгз улыбнулась Ди и подмигнула. — Мы определенно должны начать сбор денег.
— И, наконец, в-третьих, следует подыскать ей взамен этого другой особняк, не хуже, а может быть, даже лучше прежнего.
— Но почему?! — Мэр Ретт в волнении даже встал со своего места. — Это же просто фарс какой-то! Мы хотим, чтобы она вообще убралась отсюда. Пусть-ка едет в Салем, в штате Массачусетс, и колдует там себе на здоровье.
— Однако, мэр, в Чарлстоне гадание не запрещено законом, — напомнил ему Ричард. — И уж коль мы не в состоянии запретить этой женщине заниматься ее ремеслом, то должны поселить эту особу в таком месте, где ее присутствие будет более уместным.
— Пожалуй, это самое мудрое решение, — поддержала Ричарда Мэгз. — Хорошо! Кто возглавит эти комиссии?
Гул голосов в гостиной опять усилился, и вскоре постановили, что визит гадалке нанесет комиссия под руководством мэра города, Мэгз возглавит комиссию по сбору денег, а Ди со своей комиссией будет подыскивать подходящий дом.
Когда все наконец разъехались, Ди подошла и обняла тетку.
— Я, пожалуй, отвезу Ричарда в гостиницу. — Она неуверенно посмотрела в его сторону. — Я ненадолго.
— О, поступай, как хочешь, — ответила Мэгз. — Я так устала. Сейчас приму душ и лягу спать. Спокойной ночи, дорогая. — Она поцеловала Ди в щеку и пожала Ричарду руку. — Спасибо. Вы нам так помогли. Я знаю этих людей — они бы еще несколько месяцев играли словами, а в результате так ничего бы и не сделали.
— Мне это не составило труда. И даже доставило удовольствие. — Ричард улыбнулся, затем посмотрел на Ди: — Кажется, ты обещала мне прогулку по пляжу при луне?
От этих слов Ди ощутила сладкую дрожь во всем теле.
— Кажется, да. — Она повернулась к тетке: — Возможно, я приду позже, чем предполагала.
Пляж выглядел пустынным. Они подошли к удобному месту, прикрытому изогнутой дюной. Высоко в небе плыла луна, высвечивая серебристую дорожку на поверхности воды. Ди села на разложенное одеяло и стала смотреть на сверкающую от лунного света пену прибоя, который ритмично то набегал на темный мокрый песок, то снова откатывался в зеленовато-черное море.