— Сейчас мы подъезжаем к знаменитой батарее. Когда первые поселенцы увидели этот полуостров, он весь был покрыт белыми от солнца ракушками и поэтому они назвали его Уайт-Пойнт-Гарденз.
Ричард поймал себя на том, что беспричинно улыбался чему-то. В замешательстве он прикрыл глаза, откинулся назад и стал наслаждаться музыкой ее голоса, звучавшего как перезвон колокольчиков. Покачивание экипажа, жара и мягкий южный говор Ди убаюкивали его.
— Эй, мистер! — позвала она, желая убедиться, что ее пассажир не спит.
Ричард выпрямился и постарался изобразить на лице интерес к рассказу. И был удивлен, впервые увидев огонек в глазах девушки.
— Я уже подумала, не придется ли мне заказывать букет лилий на ваши похороны.
Мужчина почувствовал себя неловко. Непонятно, что на него нашло, но он почему-то размечтался.
— Боюсь, еще рановато.
— Черт побери! То вы торопите время, то засыпаете на самом интересном месте, — пошутила Ди и мягко покачала головой. — Дайте мне знать, когда станет скучно.
Ричард попытался убедить себя, что его просто разморило от духоты, но он догадывался, что причина совсем не в ней.
— Это все жара. Уж очень яркое солнце у вас.
Ди взглянула на безоблачное небо.
— Мы же не загораживаемся от природы бетонными монстрами, — возразила она и потянулась, как бы желая пропитаться теплыми солнечными лучами. — Здесь все настоящее: и самый яркий солнечный свет, и живые дубы с их сучковатыми ветвями и маленькими темными листьями.
— Живые в смысле немертвые? — сострил Ричард, стараясь сохранять бесстрастное выражение лица.
Не понимая, серьезно он говорит или шутит, Ди пояснила:
— Нет. Это живые дубы, в отличие от искусственных, декоративных. Я думаю, вы там у себя не часто видите такие.
Ричард посмотрел, но не на деревья, на которые указывала Ди, а на нее саму и обнаружил, что его волнует вовсе не невинный, а очень даже сексуальный вид девушки. Узкая вишневая кофточка, не доходя до белых шорт, оставляла открытой узкую полоску тела с таким же приятным загаром цвета меда, как и на красивом лице Ди.
— Послушайте, могу я спросить, зачем вам понадобилась эта экскурсия? — Ди взглянула на Ричарда, понимая, что он думает о чем-то своем. — Я рассказываю столько интересного, а вы сидите словно в отключке. Что происходит?
Вздрогнув от вопроса, Ричард вскинул голову и быстро посмотрел на нее.
— Извините. У меня столько дел. Мне действительно не следовало сегодня утром отправляться в эту поездку. Я попросил Торговую палату снабдить меня наиболее ценной информацией и…
— Ценной… — задумчиво повторила Ди и склонила голову набок, чтобы лучше видеть его. — Ну что ж, дам вам один ценный совет.
— Это означает…
— Я знаю, что это означает, — перебила его Ди. — Я воспитана на ценных советах. У моего отца их был целый карман. — Она согнула ногу и, опершись подбородком о колено, уставилась на Ричарда. — Все, что вам нужно, чтобы привести себя в порядок, так это большая доза южного солнца.
— В порядок? — спросил тот, чувствуя себя заинтригованным.
— Да, в порядок. Вам нужно расслабиться. — Ди помолчала, обдумывая, как лучше выразить свою мысль, чтобы не показаться навязчивой. Мягкий ветерок коснулся ее и пролетел дальше, зашуршав листьями пальм. — Вам нужно избавиться от стресса. Вы напряжены, словно испуганный кот, которому привязали консервную банку к хвосту.
Ричард будто загипнотизированный смотрел на Ди. Когда она говорила как сейчас — задумчиво, спокойно, а не раздраженно, ее голубые глаза начинали блестеть, словно помогая убедить его.
— И, я полагаю, вы как раз тот человек, который направит меня по пути исцеления?
— Именно так, — произнесла Ди и вернулась к теме экскурсии. — Из этих тридцатидюймовых орудий стреляли во время Гражданской войны в Форте-Мултри. Они могут палить ядрами на расстояние до четырех километров.
Ричард проигнорировал информацию об орудиях. Он даже не взглянул на них. Он был уверен, что все это есть в путеводителях. В настоящий момент он любовался улыбкой своего гида, которая казалась ему такой же ослепительной, как и чарлстонское солнце.
— Вы что, дипломированный психолог? И у вас, конечно же, имеется лицензия на медицинскую практику? Это случайно не ваш офис?
Зачарованный ее глазами, Ричард был готов согласиться с чем угодно.
— И без психолога ясно, что вы… находитесь в состоянии стресса, как я уже говорила. Вы нуждаетесь в помощи. — Выражение его лица изменилось, и Ди подумала, что, пожалуй, зашла слишком далеко, но Ричард улыбнулся и улыбнулся первый раз по-настоящему.
— Понимаю, доктор Дей, — подыграл он. — И какое же средство вы пропишете мне от этого смертельно опасного состояния?
— Во-первых, доктор Ди. Во-вторых, солнце, пляж, песок. Несколько дней безделья. — И, помолчав, продолжила: — Кроме того, развлечения и прогулка при луне на батарее.
— Хорошо, доктор, я покоряюсь. — Ричард подвинулся на край сиденья и умоляющим жестом коснулся ее руки. — Пожалуйста, спасите меня. Без вашей помощи я не доживу и до тридцати пяти.
Ди искоса взглянула на него. Он даже не представлял себе, какая страшная правда может скрываться за этими словами. В конце концов, у нее уже были доказательства тому: ее отец умер молодым.
— Сколько вам сейчас лет?
— Тридцать четыре, — ответил он и печально поник головой, словно узнал ужасную новость: через несколько дней ему суждено умереть.
— Понятно. — Девушка поджала губы и шутливо окинула его оценивающим взглядом. — Думаю, я смогу вам помочь. Забудьте о своих тревогах, доктор Ди берется за работу.